Potřebujete se lépe zorientovat v překladatelském řemesle nebo trhu? Připravil jsem pro vás vysvětlení některých běžných oborových pojmů.
Vyberte si níže z abecedního seznamu hesel.
C
- CAT grid – viz CAT nástroj
- CAT nástroj, CAT tool, CAT
D
- Databáze překladatelů – viz Překladatelský inzertní portál
E
- Ekonomika přivýdělků – viz Prekarizované zaměstnání
G
- Gig economy – viz Prekarizované zaměstnání
J
- Jazyková kombinace, jazykový pár
- Jazykový certifikát, jazyková kvalifikace
- Jazykový profesionál – viz Překladatel
K
L
- Language Service Provider, LSP – viz Poskytovatel jazykových služeb
- Lingvista – viz Překladatel
M
- Machine translation, MT – viz Strojový překlad
- Marže překladatelské agentury
N
- Normostrana
- Normovaná strana – viz Normostrana
- Nové zdrojové slovo, NZS
O
- Originál – viz Zdroj
P
- Poskytovatel jazykových služeb
- Prekariát, prekarizace – viz Prekarizované zaměstnání
- Prekarizované zaměstnání, prekarizovaná práce
- Projektový manažer, Project Manager – viz Koordinátor překladů
- Předloha – viz Zdroj
- Překladatel
- Překladatelská agentura, překladatelská firma
- Překladatelský inzertní portál / server
- Překladatelský nástroj / software – viz CAT nástroj
S
- Slevová matice CAT – viz CAT nástroj
- Směr překladu
- Společný evropský referenční rámec, SERR
- Strana, stránka – viz Normostrana
- Strojový překlad
Š
- Švarcsystém, švarc systém